A propos de Sarah Mullen

Je m'intéresse depuis toujours aux langues et à la littérature. Je viens d'une famille qui gardait un dictionnaire près de la table à manger au cas où on avait besoin de chercher un mot pendant le repas.
Je suis diplômée en Lettres classiques de l'Université d'Oxford, et j'ai aussi étudié la théologie en France. J'ai également été formée en relecture-correction (proofreading) par le Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP).
J'ai travaillé dans des contextes variés, notamment en aidant des étudiants à examiner des textes bibliques, en supervisant des cours de théologie en e-learning, et en corrigeant des devoirs d'étudiants.
Depuis plus de dix ans, j'aide mon mari, qui est un académique, par la traduction et/ou la relecture de ses articles en anglais (30 articles y compris une douzaine dans des revues évaluées par des pairs et six "peer-reviewed chapters" dans des livres collectifs). J'ai traduit deux de ses livres en anglais et je l'ai aidé à se préparer pour des colloques et des entretiens en anglais. J'ai une bonne compréhension du monde académique ainsi que des besoins et attentes des professeurs, étudiants et éditeurs.
J'ai également donné des cours particuliers d'anglais à des individus et à des groupes. J'ai de nombreuses années d'expérience auprès de personnes dont l'anglais n'est pas la langue maternelle.
Je suis née et j'ai grandi en Angleterre. J'ai habité pendant 18 ans en France, et j'habite en Belgique depuis 2020.
J'apporte une attention méticuleuse au détail des formulations et au respect de la "voix" des auteurs. Je suis patiente et avenante. Si vous avez besoin d'aide pour vos projets académiques en anglais, n'hésitez pas à me contacter.

Affiliation
Membre du Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP)